Library Automation and Digital Archive
LONTAR
Fakultas Ilmu Komputer
Universitas Indonesia

Pencarian Sederhana

Find Similar Add to Favorite

Call Number SK-0763 (Softcopy SK-245) Source code SK-222
Collection Type Skripsi
Title Penerjemahan dokumen inggris-indonesia menggunakan mesin penerjemah statistik dengan word reordering dan phrase reordering
Author Hansel Tanuwijaya;
Publisher Universitas Indonesia. Fakultas Ilmu Komputer, 2009
Subject programming languages (Electronic computers)
Location FASILKOM-UI;
Lokasi : Perpustakaan Fakultas Ilmu Komputer
Nomor Panggil ID Koleksi Status
SK-0763 (Softcopy SK-245) Source code SK-222 TERSEDIA
Tidak ada review pada koleksi ini: 27684
Mesin penerjemah merupakan alat penerjemah otomatis pada sebuah teks dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Tujuan dari mesin penerjemah adalah dapat membuat orang-orang yang berasal dari berbagai budaya, yang memiliki bahasa yang berbeda, dapat berkomunikasi satu sama lain dengan mudah. Mesin penerjemah statistik adalah sebuah pendekatan mesin penerjemah di mana hasil terjemahan dihasilkan atasa dasar model statistik yang parameter-parameternya diambil dari hasil analisis korpus teks bilingual (atau parallel). Penelitian di bidang mesin penerjemah statistik untuk bahasa Inggris-Bahasa Indonesia belum terlalu mendapat perhatian. Kualitas hasil terjemahan Bahasa Inggris-Bahasa Indonesia tersebut masih jauh dari sempurna dan memiliki nilai akurasi yang rendah. Diawali dari permasalahan ini, munculnya sebuah ide untuk membuat aturan-aturan restrukturisasi teks pada bahasa Inggris sesuai dengan struktur Bahasa Indonesia dengan tujuan untuk meningkatkan kualitas dan nilai akurasi hasil terjemahan mesin penerjemah statistik. Aturan restrukturisasi teks tersebut bisa berupa word reordering, phrase reordering, ataupun keduanya. Dalam penelitian ini penulis merancang 7 buah aturan word reordering, 7 buah aturan phare reordering dan 2 buah aturan gabungan phare reordering dan word reordering. Penelitian di lakukan dengan menggunakan stanford POS Tangger, Stanford Parser, dan MOSES. Stanford POS Tangger digunakan dalam tahap word reordering, Stanford Parser dalam tahap phrase reordering, dan MOSES dalam tahap penerjemahan. Hasil eksperimen menunjukkan peningkatan akurasi dan kualitas penerjemahan yang efektif diperoleh dengan word reordering. Word reordering dapat memberikan peningkatan nilai BLEU sebesar 1.3896% (dari 0.1871) menjadi 0.1879) dan nilai NIST sebesar 0.6218% (dari 5.3876 menjadi 5.4211). Pada korpus bible, rata - rata nilai peningkatan nilai BLEU yang diperoleh dengan restrukturisasi teks adalah 0.5871% dan untuk nilai NIST terjadi penurunan sebesar 0.0144%. Pada korpus novel, rata - rata nilai peningkatan BLEU yang diperoleh dengan restrukturisasi teks adalah 0.8751% dan untuk nilai NIST terjadi peningkatan sebesar 0.3170%. Besarnya peningkatan dan penurunan yang terjadi pada penelitian ini cenderung kecil (masih di bawah 1%). Hal ini dikarenakan aturan penerjemahan bahasa Inggris-Indonesia menggunakan aturan MD-DM yang melibatkan penukaran kata yang jaraknya dekat sudah tercakup dalam distortion model pada mesin penerjemah statistik berdasarkan frase.